今天翻硬盘突然看见《恶魔城》的安装包,想起来这游戏现在居然有汉化组搞定了中文版,立马来劲了。翻箱倒柜找出当年存的旧版镜像和刚下载的汉化版,撸起袖子准备好好比划比划。咱也不是啥技术大佬,纯属好奇玩家,就靠肉眼和鼠标一个个点过去看。

开搞第一步:安装老古董

先双击旧版安装文件,好家伙,安装界面蹦出来一堆乱码,全是片假名混着英文单词。闭着眼瞎戳”Next”,安装路径都不敢改,生怕点错啥直接崩了。装完打开游戏,主菜单那几个选项猜都猜得出意思,”New Game”、”Load”这种还”Config”点开差点昏过去——分辨率选项写的”640×480@16bit”,音效设置里全是”DirectSound”、”MIDI Device”这类天书,鼠标一滑直接死机两次,气得我猛拍空格键跳过动画。

哥特少女勇闯恶魔城汉化版与旧版有啥不同?深度对比分析差异!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

汉化版真香现场

换汉化版安装包就舒坦多了。安装向导明明白白写着“选择安装目录”,右下角还贴心地标了容量条。进游戏第一眼就乐了:血槽下面”HP”俩字母变成了红彤彤的”生命值”,蓝条写着”魔力值”。顺手戳开道具栏,以前写”Potion”的小药瓶现在叫”回复药剂”,”Save Book”直接翻译成”存档之书”,连圣水瓶的说明都写着”对暗属性敌人伤害加倍”。最感动的是设置菜单——分辨率选项老老实实变成”窗口化800×600″、”全屏1024×768″,音频设置里”主音量”、”音乐音量”分得清清楚楚,手柄按键映射直接画了个手柄图,哪个键管跳哪个键管抽鞭子一目了然。

玩着玩着发现不对劲

本来以为就是文字变中文,结果跑图时撞见个举着蜡烛的僵尸。旧版里这货头顶飘着”Zombie”,汉化版直接改叫“烛台怨灵”,顿时感觉逼格上去了。打到城主房间更离谱——旧版BOSS登场只会吼”グハハハ!”,血条下就一行”Dracula”;汉化版直接弹出对话框:”人类,你的勇气值得赞赏…可惜到此为止了!”,血条名字变成暗金色的”德古拉伯爵”,连他放蝙蝠大招时的台词”化为尘埃!”都带配音字幕,手一抖差点被秒杀。

哥特少女勇闯恶魔城汉化版与旧版有啥不同?深度对比分析差异!

抠细节扣上瘾

翻到物品收集界面发现个乐子。旧版的怪物图鉴像黑白简历,就一张图配三行英文介绍。汉化版给每只怪加了小传:“徘徊礼拜堂的持斧石像鬼,因生前亵渎神灵被诅咒石化”,连掉落的生锈斧头说明都写着”表面覆盖着可疑的绿色黏液”。最绝的是画廊模式——旧版解锁的设定图只有编号,汉化组给每张图加了注释:”初期废案:持巨镰的镰刀魔设计稿”、”女主被否决的深V战斗服(监修认为过于暴露)”,看得我抱着薯片在电脑前傻笑半小时。

  • 字体放大招:旧版物品栏挤得跟蚂蚁搬家似的,汉化版把说明文字排版拉宽,关键道具名还用了烫金特效字
  • 祖传BUG修复:以前在吊灯场景二段跳百分百卡进贴图里,现在怎么蹦跶都稳稳落地
  • 彩蛋本土化:教堂里那个啃番茄的修女NPC,旧版台词是”Italy Tomato!”,汉化版改成”这沙瓤番茄!是老乡捎来的吗?”

测到存档环节彻底服气。旧版存档点就个石碑闪白光,存完档显示”Saved in Slot 1″完事;汉化版存完跳出毛笔字特效“玄云庇佑·存档成功”,读档时还有铜钱掉落的音效。更离谱的是我试了三次故意跳岩浆自杀,汉化版居然在Game Over画面上加了句”烛火熄灭了…但猎魔人的心永不消亡!”,中二得我脚趾抠地又忍不住笑出声。

吐个槽

汉化版有个坑爹改动——把女主的小皮鞋改成了圆头靴。本来以为是画质提升,结果手贱点进游戏根目录,发现汉化组藏了个”原版服装包”文件夹,说明文件写着:”某审核认为靴子更符合社会主义核心价值观”。气得我当场把原版贴图覆盖回去,结果过场动画里女主抬腿踢吸血鬼时,系统突然弹出错误框:”检测到非法服装mod,已自动切换为安全裤模式”。行,算你狠!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。