今儿上午刷论坛发现蜉蝣更新V0.2汉化版了,赶紧放下手里的奶茶开搞。上次用V0.1的时候汉化还不全,这回听说加了不少硬货,我直接冲官网把安装包拽了下来。

安装就踩了个坑

双击安装包跳出来个安全警告,说啥数字签名无效。我琢磨着论坛下载的应该靠谱,心一横点了继续安装。结果装完一打开,哟呵,界面咋还是英文的?翻了半天设置才发现汉化包得手动启用,在语言设置里戳开下拉菜单,选“简体中文”才刷出汉字来。

蜉蝣V0.2汉化版新功能有什么?深度解析最新更新内容!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

新玩意儿真不少

第一个发现的好东西是智能术语替换。以前翻译合同总得手动替换“Party A乙方”这种词,现在只要在术语库里存好对应关系,右键一点就自动换整篇。我拿旧合同试了试,五十页文档三秒钟全改完,连页脚的公司名都给替换了。

第二个狠功能是文档实时对比。开了双栏模式左边放英文PDF,右边中文DOC就跟着滚动。最神的是翻译漏句子会被标红框,我刚发现漏了两行数据表标题,吓得赶紧补翻。这功能对账本类文件简直是救星!

蜉蝣V0.2汉化版新功能有什么?深度解析最新更新内容!

暗坑也遇上了

  • 表格格式偶尔乱码,特别是带合并单元格的报价单
  • 图片翻译要手动点弹窗确认,批量转容易卡死
  • 导出Excel时候日期格式会变成纯数字

气得我端着咖啡杯满屋转悠,在设置里关掉智能排版才正常。

实际干活的体验

特意选了份二十页的技术手册做测试。专业词汇汉化准多了,像“kinematic viscosity动力粘度”这种词直接对应上,不用我查词典。就是术语库关联有点憨,同一份文件里混用“阀/阀门”会被标冲突,得手动统一术语。

干到半夜三点终于搞完,导出时新增的多格式兼容救了大命。甲方要Markdown格式,客户要PDF存档,我司内部又要Word版,一次导出全搞定,不用装三个转换器了。

总结就是:比V0.1强太多但离完美还远。汉化组拼命塞新功能的样子,像极了当年大学考前补作业的我。要是能把表格崩坏的问题修这软件真能当吃饭家伙使。现在嘛重要文件还是得多复查两遍,别问我怎么知道的——上周被客户喷过满脸唾沫星子!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。